We Wish You A Merry Christmas
‹‹ Don't let the past steal your present. This is the message of Christmas: We are never alone. Taylor Caldwell ››— Eldred Worple, Sanguini O'Shaughnessy, Georgina Blackwood [NPC], Elspeth Morris [NPC - Draco Malfoy].
— 20:00, 7 декабря 1999 года.
— в особняке Уорпла полным ходом идет подготовка к Рождеству. "Почему так рано?" - спрашивает Сангвини, проснувшись после трех часов дня. "Потому что мне так хочется", - ответил Уорпл, вешая на елку разноцветные шарики. Очередной спор прерывается звонком в дверь. Далекий дядюшка Уорпла приехал навестить своего знаменитого племянника. Но только почему этот человек, о манерах которого ходят легенды, не предупредил Элдреда о своем приходе?
We Wish You A Merry Christmas
Сообщений 1 страница 5 из 5
Поделиться12016-12-06 18:06:10
Поделиться22016-12-09 05:11:52
[indent] Отдаленный от близлежащей деревни, уютно умостившийся на холме дом накрыло бы белоснежным одеялом, сделав его похожим на сказочный замок в хрустальном шаре, если бы не великолепно-непредсказуемая британская погода. Вместо этого поместье Уорплов припорошило снегом, точно мукой - нелепо сделанный имбирный домик с отколупывающимися кусками мармелада. Весь ноябрь снег шел разве что неразлучной парой с дождем, а иногда и с градом, и только последние пару дней установилась относительно холодная и сухая погода с редкими чрезвычайно жадными снегопадами. Кое-где присыпало траву, еще где-то - украсило белыми шапками горгулий на крыше, но куда важнее, что снежный камуфляж замаскировал обледенелую дорожку, ведущую к дому, и его хозяин никак не мог заставить себя разморозить ее и облегчить доступ к двери. Все-таки, греховно издеваться над скупыми подарками природы. По крайней мере, именно так думал Элдред Уорпл, прыгая по своей гостиной в красно-зеленой пижаме и подпевая Селестине Уорбек, чей голос лился из динамиков волшебного радио.
[indent] - Рановато для этой черной коровы, - изогнув бровь, Джорджина Блэквуд, всеми обожаемая экономка Уопла, последние полчаса старательно делавшая вид, что сметает с камина пыль, приостановила свою работу. Прослыв гением тактичности и мастером ласкового слова, Джи не смогла удержаться от оскорбления даже не в силу расистских предубеждений, но исключительно из-за вокальных заслуг вышеупомянутой женщины. Проще говоря, она ненавидела ее. Ненавидела потому, что Джорджине Блэквуд было лишь "слегка за двадцать пять" и такая музыка для нее считалась старческой. Ненавидела потому, что заслышав это мычание, Элдред принимался скакать по комнате и завлекать кого не попадя в жалкое подобие танца. Ненавидела потому, что колдография мощной чернокожей ведуньи в боа висела на стенах миллионов волшебников, а ее - Джорджины Блэквуд, звезды Бродвея, королевы джаза и оперетты - нет.
[indent] - О-о, это запись с прошлого года, - не заметив подвоха или сделав вид, что не заметил его, Элдред Уорпл проскакал мимо экономки со стопкой огромных ярко-красных носков с белой каймой и невзначай задел ее своим мощным задом, придавив к камину. Увидев это - он успел быстрее сделать, чем подумать - он с извинением схватил женщину за талию и мягко погладил ту по бедру, слегка отодвинув ее с линии огня. Лишь осознав свой жест, Эл резко одернул руку и свел брови в идеальную букву V, изобразив строгого начальника. - А ты не отвлекайся, сметай пыль тщательнее!
[indent] - Знаешь, я тебе не эльф-домовик! - еще больше растеряв энтузиазм, фыркнула Джорджи и гордо взметнула свой идеально-исправленный-после-перелома носик вверх. Оба волшебника прекрасно знали о том, что по большому счету Блэквуд и правда не должна наводить порядок, и вообще ее надобность в этом доме чисто формальна, ведь Уорпл мог поклясться, что последние пару лет платит той зарплату только за редкое пение на семейных вечерах и помощь в протирании старинных персидских ковров. Однако Элдреда немного укололо, что даже в таком приятном и веселом занятии как украшение дома к Рождеству, он не находит поддержки у своих домашних. Отпустив стопку подарочных чулок и распределив их с помощью волшебной палочки над камином, чародей задержал взгляд сначала на чулке Джорджины, а потом перевел его на нее саму.
[indent] - Санта плохим девочкам кладет вместо подарков угли, - сказал он назидательным тоном и покачал головой, будто разговаривал со своей внучкой, а не почти-ровесницей. Впрочем, узнай Джи, что Уорпл ее таковой считает, незамедлительно бы оскорбилась до глубины души и, после двухчасовой истерики, пошла бы ластиться к нему, выпрашивая деньги на магическую подтяжку. Зависнув всего на несколько секунд и представляя себе подобное развитие событий, Эл тряхнул головой и, дабы его нервы и его деньги наверняка остались в сохранности, сделал все, чтобы не допустить данного сценария. Отвлечь и обезвредить! Не дать ей возможность подумать о его тоне! - Позови Сангвини! - выпалил писатель в неожиданно наступившую паузу между песнями и для наглядности указал экономке направление волшебной палочкой. Радуясь возможность избежать новой нагрузки в работе, та метнулась к выходу, выронив перьевую метелку и с хлопком закрыв дверь.
[indent] Элдред с полминуты, сложив губы трубочкой, пялился в закрытую дверь и обдумывал, избежал он бури или только на нее нарывается, но диктор на записи объявил новую песню и, шлепнув себя по бедрам, хозяин дома вновь припустил в пляс, напевая "О, кипи, котел любви!". С сожалением взглянув на мало заснеженный пейзаж в последний раз за день, он приказал тяжелым светонепроницаемым гардинам сомкнуться, а свечам и канделябрам - зажечься. Огонь в камине, будто почуяв островки родной стихии, затрещал веселее и ярче, и Уорпл не без удовольствия отметил, что так даже уютнее и праздничнее.
[indent] Огромная восьмифутовая елка стояла в углу гостиной, раскинув пахучие лапы еще футов на пять вокруг. Такую запросто можно было бы поставить на небольшую площадь в соседней деревне (откуда ее, собственно, и позаимствовал Эл - не будет же он сам губить дерево!), но жадность Уорпла не знала границ, поэтому ей пришлось занимать самое большое помещение в доме, который его обитатели ласково называли замком. Посеребрив ее ветви вечным инеем и крепко установив на паркетном полу, волшебник спрятал свою палочку в задний карман, твердо вознамерившись наряжать ее руками, без применения магии. Его намерение, впрочем, пришлось немного скорректировать, когда Элдред предпринял попытку передвинуть сундук с игрушками и едва не потянул спину. Оглянувшись по сторонам и убедившись, что никто не подглядывает, он использовал манящие чары и дело сразу пошло на лад.
[indent] Дверь отворилась спустя полчаса. Писатель и не ждал, что вампир соизволит собраться раньше, но он все равно без отрыва от дела оценил промежуточный результат своих трудов и поприветствовал О'Шонесси.
[indent] - Сангвини, душка, как хорошо, что ты встал так рано! Нацепишь верхушечку? - выудив из сундука внушительную хрустальную звезду, которая, казалось, была сделана из осколка настоящей, мужчина повертел ей перед лицом вошедшего вампира и вдруг расплылся в улыбке, увидев за его спиной остальных обитателей дома. Джорджина уже кралась к кушетке, а вот сиделка застыла в дверях, - Элспет, лапушка, и ты пришла помочь! Как здорово, давайте же украсим здесь все как следует! Без магии, только с помощью рук и вдохновения...
[indent] Уорпл развел руками как предводитель тайной секты, желающий обнять своих последователей и по-доброму посмотрел на всех собравшихся в комнате. Однако, он был бы полным идиотом, если бы не заметил их недоумевающих взглядов, а потому ответил им не менее безапелляционным выражением лица в стиле "вас не спрашивают, я вас содержу - вы подчиняетесь".
Отредактировано Eldred Worple (2016-12-09 05:17:36)
Поделиться32016-12-09 23:31:36
[indent] Сложно сказать, что было не так, но проснулся Сангвини сам не свой. За окном шумели молодые волшебники. "Чертовы первокурсники! - подумал вампир. - Кто только додумался отпускать вас домой на зимние каникулы?". В дверь кто-то отчаянно ломился. А цветок, который Сангвини выращивал с такой любовью около трех месяцев, завял, и вместо огненно-рыжей красоты, которую обещал ему учебник по Травологии за седьмой курс, в горшке серел засохший куст.
[indent] Громко вздохнув, вампир выругался, поднялся с кровати, раздавил стеклянный стакан с водой, оставленный его сиделкой, и снова выругался, страшно проскрежетав зубами. "Элспет!" - проревел он, стягивая с себя шелковую пижамную рубашку, определенно сшитую на заказ и определенно лучшим портным, и прислушался, пытаясь определить, где в этот раз отсиживалась его сиделка. Случаем, не в соседней комнате, листая его журналы по вязанию? Но как Сангвини ни старался, он ничего похожего на шаги своей сиделки не услышал, зато в дверь кто-то барабанил, не переставая, и так, что стены ходили ходуном.
[indent] Снова поскрежетав зубами, так, на всякий случай, Сангвини, натянул на себя серый свитер, который был почему-то, как ему показалось, с рисунком оленя (Плохая шутка!), оставленный кем-то на прикроватной тумбочке, и рывком открыл дверь, которая уже почти слетела с петель. В коридоре стояла раскрасневшаяся Джорджина в своем обычном домашнем платье. Платье почему-то было покрыто блестками, и Сангвини, прищурившись, внимательно его оглядел. Ему не понравилось то, что он увидел, потому что он снова поскрежетал зубами и тихо спросил: "Что?".
[indent] Вампиры, конечно, не спят, зачем мертвым сон, спрашивается, но они дремлют, кто в гробу, кто в шкафу вниз головой, кто в виде летучей мыши на дереве. У Сангвини же была своя спальня и спал он, простите, дремал на большой кровати в пуховых подушках, занавешивая окна плотной тканью бордового цвета и закрывая дверь на три замка. Не считая того, что на следующее утро дверь всегда оказывалась открытой, сон, будем звать его сном, Сангвини был тихим и спокойным и прерывался, в основном, только в том случае, если случалось что-то страшное, требующее вмешательства сонного вампира. То есть, проще говоря, сон Сангвини никогда не прерывался, так что он спал бы целыми днями, если бы не его вечно причитающая сиделка, которая рано или поздно врывалась в спальню с чашкой животной крови. Но сиделки нигде не было, а перед Сангвини стояла Джорджина и, уперев руки в бока, велела ему одеться и спуститься вниз.
[indent] - Элдред наряжает елку, - выпалила она и почему-то победно улыбнулась, глядя Сангвини в глаза.
[indent] - Чтооо... - протянул Сангвини и, схватившись за голову, резко повернулся на пятках и прошел вглубь комнаты.
[indent] "Нет, он, должно быть, шутит..." - успокаивал себя Сангвини, переодеваясь в черные классические брюки из шерсти, противно уколовшие ему коленки. Но олень, который все-таки был вышит на свитере, говорил об обратном и, кажется, весело подмигивал вампиру.
[indent] - Какое сегодня число? - спросил Сангвини у Джорджины, завязывая, специально медленно, петелькой не попадая в петельку, шнурки на своих ботинках. Он очень надеется, что сегодня не...
[indent] - Что?
[indent] - Седьмое декабря, - повторила Джорджина.
[indent] - Ты шутишь... - заныл Сангвини. - И какого хрена тогда?
[indent] В ответ Джорджина только пожала плечами. Дождавшись, когда Сангвини завяжет бантик на втором ботинке, она рукой указала ему на открытую дверь. По ее злобному пыхтению вампир понял, что собирался чуть дольше, чем следовало, чем вывел ее из себя, и злорадно похихикал, обнажив белые клыки. Но злорадно похихикать ему удалось всего пять секунд. Потом он заметил, что все коридоры, по которым им пришлось пройти, чтобы добраться до большой гостиной, украшены гирляндами, и уголки его губ медленно поползли вниз. Теперь злорадно хихикала уже Джорджина.
[indent] Сангвини ненавидел Рождество. Он не мог сказать, чем конкретно ему не угодил этот праздник, но каждый раз, когда в гостиной оказывалось дурно пахнущее дерево с блестящими шарами, вампир принимался скрежетать зубами громче обычного и не успокаивался, пока оно не засыхало, потеряв все свои колючки. Так же Сангвини относился к свитерам с оленями, ужинам и, самое главное, к песням про Рождество, этим хреновым песням про Рождество, но даже он не мог не поразиться тому, как красиво была украшена гостиная, и не поддаться всеобщему праздничному веселью.
[indent] Все так блестело и переливалось, что Сангвини прикрыл ладонью глаза и скорчил страшную рожу, чтобы никто не мог понять, плачет ли он, улыбается, морщиться, чтобы никто не мог понять, что он чувствует в данный момент. А чувствовал он только одно. Какую-то беспричинную радость. Если бы его сердце было живым, то оно билось бы сейчас с такой скоростью, что выпрыгнуло бы из груди. Но, гордо вздернув подбородок, вампир сунул руки в карманы и, не глядя на Уорпла, протягивающего ему золотую звезду, медленно, очень медленно прошел мимо сверкающего дерева и медленно, очень медленно уселся в кресло, придавив мишуру, отчего та заскрипела почти так же громко, как горящие поленья в камине. Потом он медленно, очень медленно взял газету, последний выпуск "Пророка", свернутый три раза, и медленно, очень медленно разворачивая его, проговорил: "Ты забыл? Я не могу колдовать". Бросив многозначительный взгляд на внушительных размеров елку, Сангвини снова поскрежетал зубами и сделал вид, что погрузился в чтение. Ему отчаянно хотелось броситься в пляс под заигравшую по радио "Jingle Bells".
Отредактировано Sanguini O'Shaughnessy (2016-12-09 23:42:39)
Поделиться42016-12-20 13:32:51
[indent] Элспет откинула опавшую на лоб прядь и сильнее прикусила нижнюю губу, вырисовывая на рождественском печенье в форме снеговиков красные пуговицы. Колдунья не особо задумывалась о том, насколько уместно они смотрелись, полностью поглощенная процессом и тем, как ей виделись настоящие снеговики, которых она, признаться честно, последний раз видела в очень далеком детстве. Какой-то смутный образ подсказывал ей, что снеговика должно украшать чем-то другим, например, стареньким уже прохудившимся от носки шарфом. Однако симпатичный кафтанчик, который изначально задумывался в тревожной голове Моррис, расплылся на первой партии, превратив печенье в кучки весьма странной на вид субстанции, больше напоминавшей унылых слизняков. Элспет была слегка раздосадована и в очередной раз с отчаянием взглянула на свою волшебную палочку, которая удобно устроилась между мукой и сахаром, так и маня ею воспользоваться.
[indent] «Я хочу, чтобы в этот день мы все сделали своими руками!» - едва проснувшись объявил мистер Уорпл, хлопнув в ладоши с видом человека, с которым бесполезно спорить. Конечно, можно было схитрить и с весьма самодовольным лицом угощать всех наколдованным печеньем, рассказывая о том, как непросто было выпекать угощение самой. Но Элдред наверняка, с подозрением сощурив один глаз, уточнил бы, пользовалась ли Элспет при этом своей палочкой. Конечно, можно было не отвечать ни «да», ни «нет», наивно хлопая ресницами и лопоча что-то про то, сколько времени она убила, чтобы порадовать всех. Но даже эта хитрость казалась девушке непростительной в такой праздничный день, а потому она предпочла встать пораньше, чтобы успеть ко второму завтраку. Ранее пробуждение сказалось на сиделке, которая спросонья, вместо утренней крови принесла Сангвини стакан с обычной водой, оставленный не у прикроватного столика, а прямо на полу. Элспет, замешивая тесто, с ужасом возвращалась к этому эпизоду и совершенно не понимала, чем руководствовалась в тот момент. А потому, когда пришло время тревожить покой вампира, сиделка упросила Джорджину сделать это за нее, предчувствуя, что ей досталось бы втройне больше обычного за оплошность и то, что она будила бы Сангвини в день ненавистного ему Рождества.
[indent] Дорисовав последнюю неровную пуговицу, Элспет довольно распрямилась, оглядывая свои труды. Половина стола была заставлена подносами с печеньем, и если пахло оно еще аппетитно, но на вид его очевидно передержали в духовке, а узоры из глазури смотрелись как начинающие потуги младенца. Кривенькие и косенькие снеговики смотрелись устрашающе, более пригодные для Хэллоуина, нежели Рождества. Но глаза Моррис светились умилением и счастьем. Она была бесконечно уверена в том, что лучшего печенья в доме никому и никогда еще не доводилось пробовать. Кухарка, изредка подглядывавшая за плечо девушки, лишь тихо вздыхала, не смея разрушать эти детские иллюзии. Несколько показавшихся Элспет особенно аппетитными снеговиков перекочевали в широкую и плоскую тарелку, повсюду разрисованную красными лентами и остролистом. Мурлыкая под нос мотив привязчивой рождественской песни, сиделка, слегка двигая бедрами в такт звучащей в голове мелодии, выбрала из кухонного шкафа самую свежую партию крови и осторожно перелила ее в хрустальный бокал. Из него Сангвини всегда пил на вечеринках и тех праздниках, на которые его удавалось вытащить из постели.
[indent] Элспет сжала губы и, мгновение поколебавшись, схватила палочку, испытывая облегчение, когда после короткого взмаха тарелка и бокал самостоятельно взмыли в воздух и проследовали за ней. Моррис на ходу скинула фартук и почистила свое платье заклинанием, убрав с подола следы муки и пару капель глазури. Она уже показывалась в гостином зале, чтобы, сгорая от любопытства, с восхищением взглянуть на елку, показавшейся ей чудовищно высокой. Сиделка застыла в дверях, не ожидая, что с украшением дерева справятся так быстро, однако Уорпл пригласил ее поскорее войти, что Элспет и сделала, с подозрением рассматривая украшения на посеребренных инеем ветвях. Элдред пропустил ее легкий укоряющий взгляд и всем своим пусть и радушным видом выражал непреклонность.
[indent] - Прежде попробуйте мое печенье, оно удалось на славу! - решила отвлечь всех Моррис, надеясь хотя бы этим оттянуть момент, когда палочку в очередной раз придется отложить в сторону. Страшные снеговики подлетели к Джорджине и Элдреду, заставив их против воли схватиться за явно неудавшееся печенье, а бокал застыл перед Сангвини, позволяя ему убедиться, что кровь ни на миллиметр не запачкала собой стенки бокала.
[indent] - Мистер О'Шонесси, кровь может свернуться от вашего мрачного вида, - поддела вампира его сиделка, однако тон, с которым она это произнесла, звучал добродушно, - если это произойдет, то придется лакомиться моим печеньем. Оно же восхитительно, не правда ли?
[indent] Колдунья обернулась, ожидая увидеть одобрение в лицах Уорпла и Джорджины.
Отредактировано Elspeth Morris (2016-12-20 13:37:21)
Поделиться52016-12-28 03:06:48
[indent] - Моргановы панталоны! - Элдред тяжело вздыхает и шлепает себя ладонью по лбу, ну выпуская из рук звезды и тряся ей перед носом Сангвини. Он с несвойственной столь взрослому мужчине прыткостью добрался до его кресла и уложил украшение для елки прямо поверх газеты, мешая О'Шонесси ее читать, - а ведь считается, что вампиры - крайне умные создания!
[indent] Причитая и охая, он подавил в себе желание настучать верхушкой для ели по голове Сангвини и улыбкой отметил коварный смешок Джорджины у себя за спиной. Кинув звезду на колени вампиру, он развернулся к праздничному дереву, обрисовывая его очертания, как маггловский ведущий прогноза погоды.
[indent] - Ты ведь умеешь превращаться в летающее животное, мерлинова борода. Вот и подлети.
[indent] Цокнув языком и закатив глаза, не понимая, как его друг сам не додумался до столь очевидного решения этой проблемы, Уорпл направился к коробкам с мишурой и гирляндами, подхватывая одну из них и неся теперь уже к коленям Блэквуд. В самом деле, он позвал их для помощи, или чтобы они протирали своими задами его антикварную мебель?! Фыркнув, волшебник сделал глубокий вдох и постарался вернуть себе прежний настрой, - помните о том, что сегодня мы все делаем без волшебной палочки. Но это не значит, что нам нужно вовсе превратиться в магглов! Каждый будет делать то, что хорошо умеет...
[indent] Поняв его слова, должно быть, слишком дословно, оживилась Элспет. Она тут же поспешила похвастать своим новым творением с кухни, поднос с которым врезался в мужчину, задев его объемный живот. Уорпл добродушно улыбнулся, подхватив яства и пригляделся к непонятным фигуркам, которые должны были быть похожими на снеговиков. Сжав губы и подняв одно из печений, он салютовал им сиделке и надкусил за ведерко на голове. Прожевал. Проглотил. Порадовался тому, что Моррис - сиделка, и на кухне ей в общем-то делать нечего, и как хорошо, что он устроил мини-репетицию сочельника, чтобы успеть подкорректировать некоторые недочеты.
[indent] - Очень... интересное, Элспет. Ты большая молодец, - стараясь сохранить вежливый тон, Элдред улыбнулся и показал остаток печенья, погладив себя по животу и аккуратно спрятав остатки в карман для жилетных часов. Нет, безусловно, оно не было столь уж отвратительно, но одолжить у кого-нибудь домовика для проведения рождественской вечеринки все же было бы надежнее.
[indent] Селестина допела очередную песню, и зал на записи взорвался бурными овациями, в очередной раз заставив волшебника задуматься о том, не стоит ли ему приобрести для его необычной семьи билеты на ее предпраздничный концерт, чтобы лишний раз выбраться в свет и отдохнуть не только телом, но и душой. К слову, об отдыхе для тела. Немного утомившись во время украшения зала, Эл повернулся к окну, на столике возле которого он оставил полный кувшин эгг-нога с добавлением бренди. Еще мальчишкой он просто обожал этот рождественский напиток, а когда уже в более зрелом возрасте узнал, что у него существует алкогольная версия, так вообще проникся к нему нескончаемой любовью.
[indent] - Сангвини, я знаю, ты вряд ли оценишь, но, может, хотя бы попробуешь?.. - Уорпл разлил лакомство по четырем хрустальным бокалам и отправил каждый из них членам своего семейства. Пригубив эгг-нога и слизнув белесую пену с едва проклевывающихся усов, он повернулся к окну, чтобы закупорить графин крышкой, но вместо этого замер за месте.
[indent] - Мы кого-нибудь ждем?
[indent] Он внимательно вглядывался в пейзаж, где на припорошенном снегом склоне появилась еле заметная дорожка следов. Несмотря на то, что до замка Элдреда путнику нужно было пройти еще почти милю, иного пункта назначения неожиданный гость выбрать не мог. Кроме его нарочито украшенного шпилями и горгульями дома в округе других жилищ ни волшебников, ни магглов, не наблюдалось. Он перевел взгляд на Джорджину, которая обычно приглашала в дом помощников по хозяйству, удивленно приподняв бровь - мужчина не мог припомнить, чтобы в этот раз кого-то звал.